Chuck Norris vs Comunism. Povestea Irinei Nistor, care traducea filmele de pe casete video, mâine, la HBO

25 Noi 2015 | scris de Sebastian S. Eduard
Chuck Norris vs Comunism. Povestea Irinei Nistor, care traducea filmele de pe casete video, mâine, la HBO

La mijlocul anilor ‘80, mii de filme de la Hollywood au fost introduse ilegal în țară, printr-o operațiune bine pusă la punct care s-a lărgit tot mai mult ajungând în casele a milioane de români. Filmele au fost dublate de o traducătoare curajoasă a cărei voce distinctivă a captivat întreaga națiune și a devenit un simbol al libertății.

 

Poveștile curajoase cu actori de acțiune, ca Chuck Norris și Jean-Claude Van Damme, au captivat imaginația fiecărui copil, însă locurile exotice și contextele din filme au fost cele care au hipnotizat această audiență unică. Pentru prima dată oamenii au văzut ce le lipsește cu adevărat: supermarket-uri pline cu alimente, capcanele bogăției, ultima modă, mașini de lux și, mai ales, libertate.

 

Documentarul spune povestea Irinei Margareta Nistor, o femeie foarte determinată și pasionată a cărei voce pătrunzătoare și marcantă a inspirat o țară întreagă. În timpul zilei Irina traducea filmele Comitetului de Cenzori a Televiziunii Naționale, asistând zilnic la absurditățile sistemului comunist care eradica rapid orice informație din Vest.

 

Pe afaceristul Zamfir, care comercializa casete video, l-a întâlnit în 1985 când a dublat vocea tuturor personajelor din filmele vândute de el pe piața neagră - de la Chuck Norris și De Niro, până la Jane Fonda și ET.

 

Filmul va putea fi urmărit și pe HBO GO (www.hbogo.ro) începând de pe 26 noiembrie.  

Alte stiri din Film

Ultima oră